«Ant | Urm»
Naum 1:5 GILLCMHCMH+22690
VDC Se clatină munții înaintea Lui și dealurile se topesc; se cutremură pământul înaintea Lui, lumea și toți locuitorii ei.
NTR Munții se cutremură înaintea Lui, și dealurile se topesc; se clatină pământul înaintea Lui, lumea și toți locuitorii ei.
VBO Munții se cutremură de El, dealurile se clatină, pământul s’a’ngrozit de fața Lui – toată lumea și toți cei ce locuiesc în ea.
VBC Se cutremură munții înaintea lui waw pământul se ridică dinaintea lui, lumea și toți cei care locuiesc în ea.
RKB Megrendülnek előtte a hegyek, és a halmok megremegnek. Tekintetétől megindul a föld, a földkerekség és minden lakója.
BIO הָרִים֙ רָֽעֲשׁ֣וּ מִמֶּ֔נּוּ וְהַגְּבָע֖וֹת הִתְמֹגָ֑גוּ וַתִּשָּׂ֚א הָאָ֙רֶץ֙ מִפָּנָ֔יו וְתֵבֵ֖ל וְכָל־י֥וֹשְׁבֵי בָֽהּ:
VUL montes commoti sunt ab eo et colles adsolati sunt et contremuit terra a facie eius et orbis et omnes habitantes in eo
KJV
NIV The mountains quake before him and the hills melt away. The earth trembles at his presence, the world and all who live in it.
Naum 1:6 GILLCMHCMH+22691
VDC Cine poate sta înaintea urgiei Lui? Și cine poate ține piept mâniei Lui aprinse? Urgia Lui se varsă ca focul și se prăbușesc stâncile înaintea Lui.
NTR Cine poate sta în fața indignării Sale? Cine poate îndura apriga Lui mânie? Furia Lui se revarsă ca focul; stâncile se prăbușesc înaintea Lui.
VBO Cine va putea să-I îndure mânia? și cine va sta înaintea aprinderii mâniei Sale?: mânia Lui topește regate și pietrele de dinainte-I se sfărâmă.
VBC Cine poate sta înaintea indignării lui și cine se va ridica înaintea mâniei lui aprinse? Furia lui se revarsă ca un foc și stâncile se crapă dinaintea lui.
RKB Ha megharagszik, ki állhat meg előtte, izzó haragjának ki állhat ellene? Lángoló haragja árad, mint a tűz, még a sziklák is szétporladnak tőle.
BIO לִפְנֵ֚י זַעְמוֹ֙ מִ֣י יַֽעֲמ֔וֹד וּמִ֥י יָק֖וּם בַּֽחֲר֣וֹן אַפּ֑וֹ חֲמָתוֹ֙ נִתְּכָ֣ה כָאֵ֔שׁ וְהַצֻּרִ֖ים נִתְּצ֥וּ מִמֶּֽנּוּ:
VUL ante faciem indignationis eius quis stabit et quis resistet in ira furoris eius indignatio eius effusa est ut ignis et petrae dissolutae sunt ab eo
KJV
NIV Who can withstand his indignation? Who can endure his fierce anger? His wrath is poured out like fire; the rocks are shattered before him.
Naum 1:7 GILLCMHCMH+22692
VDC Domnul este bun, El este un loc de scăpare în ziua necazului și cunoaște pe cei ce se încred în El.
NTR Domnul este bun, este un loc de scăpare în ziua necazului. El îi cunoaște pe cei ce se adăpostesc în El.
VBO Domnul e bun cu cei ce-L cheamă în ziua necazului și-i cunoaște pe cei ce se tem de El,
VBC Bun este Domnul, ca o fortăreață în ziua strâmtorării, el îi cunoaște pe cei care-și găsesc refugiul în el.
RKB Jó az Úr! Oltalom a nyomorúság idején, gondja van arra, aki hozzá menekül.
BIO ט֣וֹב יְהֹוָ֔ה לְמָע֖וֹז בְּי֣וֹם צָרָ֑ה וְיֹדֵ֖עַ חֹ֥סֵי בֽוֹ:
VUL bonus Dominus et confortans in die tribulationis et sciens sperantes in se
KJV
NIV The Lord is good, a refuge in times of trouble. He cares for those who trust in him,
Naum 1:8 GILLCMHCMH+22693
VDC Dar cu niște valuri ce se varsă peste mal va nimici cetatea Ninive și va urmări pe vrăjmașii Lui până în întuneric.
NTR Dar, printr-un potop care se revarsă, El va distruge Ninive din locul ei și Își va urmări dușmanii în întuneric.
VBO dar cu potop nimicitor îi va sfârși pe cei ce se ridică împotrivă-I, iar pe vrăjmașii Săi întunericul îi va fugări.
VBC Ca un potop trece și distruge locul său și întunericul îi urmărește pe dușmanii lui.
RKB De elsöprő áradattal vet véget ellenfeleinek, ellenségeit sötétség üldözi.
BIO וּבְשֶׁ֣טֶף עֹבֵ֔ר כָּלָ֖ה יַֽעֲשֶׂ֣ה מְקוֹמָ֑הּ וְאֹֽיְבָ֖יו יְרַדֶּף־חֹֽשֶׁךְ:
VUL et in diluvio praetereunte consummationem faciet loci eius et inimicos eius persequentur tenebrae
KJV
NIV but with an overwhelming flood he will make an end of Nineveh; he will pursue his foes into the realm of darkness.
Naum 1:9 GILLCMHCMH+22694
VDC Ce planuri faceți voi împotriva Domnului? El le zădărnicește! Nenorocirea nu va veni de două ori.
NTR Ce plănuiți voi împotriva Domnului? El oricum va aduce nimicirea; nenorocirea nu va veni de două ori!
VBO Ce puneți voi la cale împotriva Domnului? El va face’ntru totul un sfârșit: răzbunarea Lui nu va lovi cu necaz de două ori în același timp.
VBC Ce plănuiți împotriva Domnului? El este cel care distruge și strâmtorarea nu se va ridica de două ori.
RKB Mit terveztek ti az Úr ellen? Ha ő véget vet valaminek, nem lesz szükség még egy csapásra!
BIO מַה־תְּחַשְּׁבוּן֙ אֶל־יְהֹוָ֔ה כָּלָ֖ה ה֣וּא עֹשֶׂ֑ה לֹֽא־תָק֥וּם פַּֽעֲמַ֖יִם צָרָֽה:
VUL quid cogitatis contra Dominum consummationem ipse faciet non consurget duplex tribulatio
KJV
NIV Whatever they plot against the Lord he will bring to an end; trouble will not come a second time.
Naum 1:10 GILLCMHCMH+22695
VDC Căci vor fi ca niște mănunchiuri de spini încâlciți și, tocmai când vor fi beți de vinul lor, vor fi mistuiți de foc, ca o miriște de tot uscată.
NTR Căci, în timp ce vor fi ca niște spini încâlciți și pe când vor fi îmbibați de băutură, vor fi mistuiți ca o miriște pe deplin uscată.
VBO Că ei pân’ la tălpi vor fi despuiați și mistuiți ca un lujer învârtit pe harac și ca o trestie uscată de istov.
VBC Căci ei sunt ca niște spini încâlciți și, în beția lor, sunt turmentați. Dar vor fi devorați ca pleava uscată, în întregime.
RKB Összefonódhatnak, mint a tüskebokor ágai, lehetnek üdék és nedvesek, akkor is megégnek, mint a teljesen kiszáradt tarló.
BIO כִּי עַד־סִירִ֣ים סְבֻכִ֔ים וּכְסָבְאָ֖ם סְבוּאִ֑ים אֻ֨כְּל֔וּ כְּקַ֥שׁ יָבֵ֖שׁ מָלֵֽא:
VUL quia sicut spinae se invicem conplectuntur sic convivium eorum pariter potantium consumentur quasi stipula ariditate plena
KJV
NIV They will be entangled among thorns and drunk from their wine; they will be consumed like dry stubble.
Naum 1:11 GILLCMHCMH+22696
VDC Din tine, Ninive, a ieșit cel ce urzea rele împotriva Domnului, cel ce făcea planuri răutăcioase.
NTR Din tine a ieșit cel ce plănuiește răul împotriva Domnului, cel ce sfătuiește ticăloșia.
VBO Din tine ieși-va un gând împotriva Domnului, rele sfătuind împotrivă-I.
VBC Din tine iese cel care plănuiește răul împotriva Domnului, sfetnicul nelegiuirii.
RKB Belőled indultak útnak, akik gonoszat terveztek az Úr ellen, pusztító szándékkal.
BIO מִמֵּ֣ךְ יָצָ֔א חֹשֵׁ֥ב עַל־יְהֹוָ֖ה רָעָ֑ה יֹעֵ֖ץ בְּלִיָּֽעַל:
VUL ex te exivit cogitans contra Dominum malitiam mente pertractans praevaricationem
KJV
NIV From you, Nineveh, has one come forth who plots evil against the Lord and devises wicked plans.
Naum 1:12 GILLCMHCMH+22697
VDC Așa vorbește Domnul: „Oricât de mulți și puternici vor fi, toți vor fi secerați și vor pieri. Chiar dacă te-am întristat, Ierusalime, nu te voi mai întrista…
NTR Așa vorbește Domnul: „Deși au aliați și sunt mulți, vor fi secerați și vor pieri. Chiar dacă te-am asuprit, Iuda, nu te voi mai asupri!
VBO Așa grăiește Domnul, Cel ce stăpânește peste ape multe: Așa vor fi îndepărtați, și geamătul nu se va mai auzi!
VBC Așa spune Domnul: „Chiar dacă ei sunt [în număr] complet, oricât de mulți, așa vor fi nimiciți ți vor trece. Dacă te-am umilit, nu te voi mai umili.
RKB Így szól az Úr: Ha erejük teljében és oly sokan vannak is, levágják őket, és elmúlnak. Megaláztalak ugyan, de többé nem alázlak meg.
BIO כֹּ֣ה | אָמַ֣ר יְהֹוָ֗ה אִם־שְׁלֵמִים֙ וְכֵ֣ן רַבִּ֔ים וְכֵ֥ן נָג֖וֹזּוּ וְעָבָ֑ר וְעִ֨נִּתִ֔ךְ לֹ֥א אֲעַנֵּ֖ךְ עֽוֹד:
VUL haec dicit Dominus si perfecti fuerint et ita plures sic quoque adtondentur et pertransibit adflixi te et non adfligam te ultra
KJV
NIV This is what the Lord says: “Although they have allies and are numerous, they will be destroyed and pass away. Although I have afflicted you, Judah, I will afflict you no more.
Naum 1:13 GILLCMHCMH+22698
VDC Ci îți voi sfărâma jugul acum de pe tine și-ți voi rupe legăturile…”
NTR Acum, voi zdrobi jugul lor de pe tine și-ți voi rupe legăturile.”
VBO Și acum, sfărâma-voi toiagul său de deasupră-ți și lanțurile tale le voi rupe.
VBC Acum, voi zdrobi jugul de deasupra ta și legăturile tale le voi rupe”.
RKB Most összetöröm a rád nehezedő igát, és köteleidet leszaggatom.
BIO וְעַתָּ֕ה אֶשְׁבֹּ֥ר מֹטֵ֖הוּ מֵֽעָלָ֑יִךְ וּמֽוֹסְרֹתַ֖יִךְ אֲנַתֵּֽק:
VUL et nunc conteram virgam eius de dorso tuo et vincula tua disrumpam
KJV
NIV Now I will break their yoke from your neck and tear your shackles away.”
Naum 1:14 GILLCMHCMH+22699
VDC Iată ce a poruncit însă Domnul împotriva ta, Asur: „Nu vei mai avea urmași care să-ți poarte numele; voi ridica din casa dumnezeului tău chipurile cioplite sau turnate; îți voi pregăti mormântul, căci te-ai aflat prea ușor.”
NTR Iată ce a poruncit Domnul cu privire la tine, Ninive: „Nu vei mai avea urmași care să-ți poarte numele! Voi tăia chipul cioplit și chipul turnat din casa dumnezeilor tăi. Îți voi pregăti mormântul, căci te -am găsit ușor.”
VBO Și Domnul va porunci pentru tine: Sămânță din numele tău nu se va mai semăna; din casa dumnezeului tău voi nimici chipurile cioplite și pe cele turnate și ți le voi pune în mormânt, că sunt grăbite…
VBC Domnul a poruncit împotriva ta: „Nu vei mai avea urmași din numele tău. Din casa Dumnezeului tău voi nimici chipul cioplit și lângă chipul turnat voi pune mormântul tău, căci tu ești blestemat”.
RKB Rólad, Ninive, ezt parancsolta az Úr: Neved nem marad fenn többé, isteneid házából kiirtom a faragott és öntött bálványokat, megásom sírodat, mert átkozott vagy!
BIO וְצִוָּ֚ה עָלֶ֙יךָ֙ יְהֹוָ֔ה לֹֽא־יִזָּרַ֥ע מִשִּׁמְךָ֖ ע֑וֹד מִבֵּ֨ית אֱלֹהֶ֜יךָ אַכְרִ֨ית פֶּ֧סֶל וּמַסֵּכָ֛ה אָשִׂ֥ים קִבְרֶ֖ךָ כִּ֥י קַלּֽוֹתָ:
VUL et praecipiet super te Dominus non seminabitur ex nomine tuo amplius de domo Dei tui interficiam sculptile et conflatile ponam sepulchrum tuum quia inhonoratus es
KJV
NIV The Lord has given a command concerning you, Nineveh: “You will have no descendants to bear your name. I will destroy the images and idols that are in the temple of your gods. I will prepare your grave, for you are vile.”
«Ant | Urm»